Табасаранский перевод книги «Алиса в стране чудес» презентовали в ДГУ

23 апреля в Центре изучения родных языков ДГУ прошла презентация художественного перевода книги Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Автором перевода выступила член Союза писателей РФ, современная табасаранская поэтесса Гюлбика Омарова. В мероприятии приняли участие ведущий научный сотрудник ИЯЛИ ДНЦ РАН, доктор филологических наук Сабрина Шихалиева, доцент кафедры дагестанских языков Жафар Агабеков, студенты русско-дагестанского отделения.

Презентацию открыла директор центра Марина Гасанова. Она отметила, что Г. Омарова давно и плодотворно занимается переводческой деятельностью. Ею уже были переведены «Евгений Онегин», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А. Пушкина и «Мой Дагестан» Р. Гамзатова.

Свое мнение о качестве перевода и о значимости переводной литературы для развития языка высказала и С. Шихалиева. А Ж. Агабеков рассказал о возможности внедрения в образовательный процесс такого нового языкового материала, который может стать основой для написания курсовых и квалификационных работ по родному языку.

Сама автор-переводчик поделилась причинами выбора именно этого автора для перевода, о тех сложностях, с которыми она столкнулась в процессе работы, а после ответила на вопросы студентов.

Переводы книг были переданы в Центр изучения родных языков, пополнив его библиотеку.

«Лезги газет»