(Проблемы и пути их решения)
Дагестан – исторически многонациональная, поликультурная республика, представляющая собой специфическую мозаику исторически сложившихся национальных культур, традиций и обычаев. На всей нашей планете, наверное, и не было такого уголка земли, как Дагестан – «страна гор и гора языков общей площадью 50300 км 2 , где функционируют более 30 языков с многочисленными формами их существования, в том числе диалектами, говорами и наречиями. Все эти языки, которые входят в иберийско-кавказскую семью языков (а таких семей в мире более 20, в которые входят свыше трех тысяч языков) по генеалогической классификации делятся на три подгруппы: 1) аваро-андо-цезская подгруппа, состоящая из 14 языков; 2) лезгино-табасаранская подгруппа (в научной терминологии — «лезгинская группа языков» — прим. «ЛГ»), которая состоит из 10 языков; 3) лакско-даргинская подгруппа языков, также с многочисленными формами их существования.
Кроме них, в нашей республике представлены и ведется обучение на трех тюркских языках (азербайджанском, кумыкском и ногайском), на двух индоевропейских языках (русском и татском) и на одном из нахских языков (чеченском). Все эти языки были известны со времен Кавказской Албании, т.е. с 111 века, и в своем становлении и развитии прошли три этапа: 1) на основе аджама – до 20-х годов ХХ века; 2) на основе латыни – до 30-х годов ХХ века; 3) на основе кириллицы – с 30-х годов прошлого века и по настоящее время.
При анализе этих этапов естественно возникает вопрос: чем все-таки объясняется переход дагестанских языков с одной с одной основы на другую в течение 10 лет? Переход с латиницы на кириллицу объясняет тем, что именно латинский язык был в мире первым языком, на котором была создана письменность. Именно на этом языке были написаны первые прозаические сочинения Цезаря и Цицерона, поэтические произведения Вергилия и Горация. Они до сих пор сохранились в переводе на многие языки и с большим интересом их читают. Именно латинский язык и был положен в основу разработки научных грамматик по всем языкам мира. Мы не должны забывать и о том, что в каждом из дагестанских языков также представлены не менее десяти процентов заимствованных из латинского и греческого языков слов, правда, через русский язык.
При данном переходе не было учтено одно обстоятельство: латинский язык уже относился к мертвым языкам и общение на нем исключалось. В этом плане интересно и то, что в каждой семье языков представлены большое количество и мертвых языков. Так, например, в индийской группе из 19 языков 4 являются мертвыми, в том числе известный литературный язык древних индийцев «Санскрит», в иранской группе из 32 языков 10 являются мертвыми, в том числе скифский (язык аланов), в славянской группе из 15 языков 3 являются мертвыми, в том числе латинский и т.д.
Мы должны гордиться тем, что среди дагестанских языков нет ни одного мертвого языка, хотя они также существовали со времен Кавказской Албании. Даже ботлихский язык, на котором общается сравнительно небольшое количество жителей по сравнению с другими языками, сохранился таким же, каким он был и тогда. Следовательно, это наша гордость и заслуга наших предков всех поколений.
Естественно, во всех языках наблюдаются некоторые лексические и фонетические, морфологические и синтаксические изменения, связанные с изменением или исчезновением одних знаменательных и служебных слов, терминов, лексем и появлением других, чаще всего заимствованных из других языков (арабского, иранского, русского, монгольского, турецкого и т.д.). Этот процесс объясняется разными причинами, в том числе изменением общественно-политической ситуации, государственного строя, влиянием русского, так называемого второго родного языка и т.д.
Сегодня одной из глобальных задач российской политики является, конечно, объединение всех народов России в единый российский мегаэтнос, но при сохранении соответствующих черт духовной жизни, культуры, традиций и обычаев всех этносов. Для успешного решения данной задачи на самом высоком государственном уровне приняты законы, требующие максимально бережного отношения к исконной культуры и родному языку каждого конкретного народа многонациональной России. Свидетельством тому последние поправки к Конституции России, где сказано: «…Государство создает условия, способствующие всестороннему духовному, нравственному, интеллектуальному и физическому развитию детей, воспитанию в них патриотизма, гражданственности и уважения к старшим» (ст.67.1,), «Государство защищает культурную самобытность всех народов и этнических общностей Российской Федерации, гарантирует сохранение этнокультурного и языкового многообразия» (ст. 69). Об этом весьма четко и предельно доступно сказано в указе Президента РФ В.В. Путина 09.11.2022 г. №809 «Об утверждении Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей».
Известно и то, что ко времени распада советской системы образования базовый принцип национальной школы «школа на родном языке» по существу сменился иным принципом – «русская школа с родным языком в качестве учебного предмета». Известно также, что до 80-х годов ХХ столетия обучение в общеобразовательных организациях Дагестана, особенно в начальных классах, велось на родных языках, а русский язык преподавали как отдельную дисциплину. А теперь, наоборот, все дисциплины ведутся на русском языке, а родной язык ведется как отдельный предмет. Как ни странно, да и хуже всего, количество часов, отводимых в неделю на изучение родного языка с каждым годом уменьшается. В связи с этой политикой на изучение родного языка вначале выделяли 5 часов, потом перешли на 4,3 и сегодня 2 часа и то не во всех школах республики.
Да и общеобразовательный предмет «Культура и традиции народов Дагестана», первоначально рекомендованный в 4-м классе на родном языке, сегодня даже при обеспеченности учебниками не ведется ни на родном, а во многих общеобразовательных организациях республики даже и на русском языках.
Мы, отдельные лица, поистине озабоченные данной проблемой, во главе с председателем оргкомитета ДЭК «Культура и цивилизация» Деньга Халидовым еще в 2022 году целых 2 часа обсуждали ситуацию на приеме у министра образования и науки Яхьи Гамидовича. Тем не менее, в связи переходом школ на 5 дневку часы на родной язык в большинства школах сократили до 1 часа.
Данная политика по отношению к родным языкам лишний раз свидетельствует о постепенном умерщвлении наших универсальных языков любви, счастья и радости нашей духовной жизни. Представьте себе, в Чеченской республике на изучение своего родного чеченского языка по-прежнему сохранены 5-6 часов в неделю, а в Татарстане даже русские изучают татарский язык. Неужели мы хуже всех других? Будто бы никого не интересует трансформационные процессы межъязыковой интерференции. Ведь было время, когда сами дагестанцы составляли биолингвальные учебники и для обучения русскому языку.
А теперь и представить невозможно, когда в Москве и, скажем, в Тляратинском районе Дагестана дети занимаются по одним и тем же учебникам, в том числе и по русскому языку. Ведь мыслительный процесс учащихся, особенно сельской национальной школы, происходит на своем родном языке. Дома, на улице, да и в школе они говорят на своем родном языке. Представить себе невозможно, какой вред мы наносим подготовке детей в общеобразовательных организациях, не говоря о затормаживании выполнения ими программных требований по новым государственным стандартам. Ведь они пользуются законами грамматики своего родного языка.
На весь мир прославили Дагестан «Гомер ХХ века» Сулейман Стальский, Расул Гамзатов и многие другие дагестанские поэты и писатели, составляя и оглашая свои произведения именно на своем родном языке.
Это лишний раз свидетельствует о том, что каждый человек с детства должен воспитываться в максимально уважительном отношении как к своей национальности, так и к другим национальностям. И в этом плане, также как в языковом плане, наблюдается общее и особенное в культуре, традициях и обычаях народов Дагестана.
Если проанализировать систему современного изучения пяти младописьменных (аварского, даргинского, лезгинского, лакского, табасаранского), трех ново письменных (рутульского, агульского и цахурского) и трех тюркских языков, то она не выдерживает никакой критики. С 2011 года из-за слабого финансирования издания, из года в год еще больше, школы испытывают недостаток учебников на родных языках. Подобные проблемы школы республики не испытывали со дня появления Дагестанского учебно-педагогического издательства, наряду с Дагестанским институтом школ, созданного еще в 1943 году, то есть в самые трудные для страны военные годы.
К сожалению, по недальновидности некоторых руководителей в девяностые годы ХХ века Дагучпедгиз был закрыт и контракты по изданию учебной литературы стали заключать с издательствами Москвы и Санкт-Петербурга. Такой подход негативно отразилась, как на качестве, количестве, так и на материальном обеспечении издания учебной литературы для республики. Московские и Санкт-Петербургские издательства — коммерческие, и они, сами не располагая ни одним специалистом, владеющим каким-нибудь дагестанским языком, затягивают и усложняют работу. При наличии собственного республиканского издательства, с правом издания учебной литературы, республика наполовину сэкономила бы материальные расходы и своевременно обеспечила бы школы всеми необходимыми учебниками. К месту сказать, в советские годы строго соблюдая санитарно-гигиенические нормы, через каждые 3 года учебники переиздавались не на 100%, а на 150%, что обеспечивало максимальную доступность учащимся к учению.
И еще одна ключевая проблема. Для составления программно-инструктивных документов, сами автора должны иметь соответствующую подготовку: иметь психолого-педагогические знания, умения, навыки, более того функциональную грамотность, учитывающая возраст учащихся, доступный для них стиль изложения текста и иллюстраций. В свое время в Дагестанском государственном педагогическом университете по инициативе профессора Буржунава Г.Г. на филологическом факультете велся спецкурс «Проблемы школьного учебника», который был направлен на подготовку будущих авторов учебно-педагогической литературы. Более того, Дагестанский НИИ школ (ныне педагогики) располагал богатой библиотекой, где были представлены целый комплект методической литературы по разработке программно-инструктивных документов и ученой литературы по различным общеобразовательным предметам. К сожалению, в современных условиях и вузы республики не предусматривают подобные спецкурсы и молодые составители учебно-методической литературы, сотрудники НИИ педагогики лишены желаемой библиотеки. Таким образом, процесс создания учебной и учебно-методической литературы держится в основном на инициативных сотрудниках, часть из которых преклонного возраста.
Другой не менее важной проблемой является условия, в которых работают сотрудники. Если кто помнит, в советское время, выдавая квартиру ученому человеку, предусматривали ему дополнительную комнату-кабинет для работы. А сегодня, часть сотрудников НИИ педагогики работают в невероятно стесненных условиях и ряд помещений, ранее принадлежащих институту, занимают работники Минобра РД., совершенно далекие от создания учебно-методической литературы.
В одной статье затрагивать все проблемы, связанные с сохранением и развитием родных языков и культур не представляется возможным. Резюмируя все выше сказанное, хочется отметить, что для оптимизации воспитания и образования учащихся на духовно-нравственном потенциале родных языков и родной культуры народов Дагестана чрезвычайно необходимо:
- а) Закрепить в учебных планах общеобразовательных организаций (школ, лицеев, гимназий) республики как еженедельно обязательные урочные 5 часов на изучение родного языка и литературы, культуры и традиций народов Дагестана, как еженедельно обязательные урочные часы, подобно примеру Чеченской республики и Татарстана.
б) Исключить и учебных планов, программ и других документов указание типа «Изучать родной язык или посещать уроки родного языка в городских школах по усмотрению родителей и желанию учащихся».
- Для надлежащего обеспечения уроков и внеклассных мероприятий по предметам этнокультурной направленности (родной язык и литература, история Дагестана, География Дагестана, Культура и традиции народов Дагестана), восстановить в республике Учебно-педагогическое издательство, имеющее право своевременно и качественно издать учебную и учебно-методическую литературу.
- Для своевременного омолаживания контингента сотрудников, занимающихся разработкой учебников, учебных пособий и программно-инструктивных документов и восполнения пробела в функционально грамотных по этнокультуре специалистах, дать заявку дагестанским вузам, готовящим педагогов высшей квалификации, ввести в учебный процесс дисциплины «Современные проблемы школьных учебников».
- Для поднятия престижа сотрудников и максимальной заинтересованности компетентных ученых в разработке необходимых учебников, учебных пособий и программно-инструктивных документов по общеобразовательным предметам этнокультурной направленности, создать оптимальные условия для научной работы и поднять заработную плату сотрудников с учетом стажа работы, ученой степени, ученых и почетных званий и конкретного вклада в дело народного образования.
Своевременное и безотлагательное решение данных проблем, на наш взгляд, значительно активизирует роль и значение общеобразовательных предметов этнокультурной направленности и непременно сделает их основой духовно-нравственного воспитания подрастающего поколения дагестанцев на традиционных этнокультурных ценностях народов Дагестана и России, как этого требует выше названный нами указ Президента РФ В.В. Путина от 09.11.2022 г. №809 «Об утверждении Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей».
Загиров Загир Мирзабекович, профессор ГОУ ВО «ДГПУ, Заслуженный деятель науки РФ.
Мирзоев Шайдабег Айдабегович, профессор ГОУ ВО «ДГПУ», Заслуженный деятель науки РД