Пакизат Фатуллаева. Пакизат Бейдуллаевна Фатуллаева… Поэт. Прозаик. Публицист. Переводчик.
Около тридцати лет возглавляла редакцию журнала «Женщина Дагестана » на лезгинском языке. Её имя в одном ряду с плеядой лезгинских поэтов, чей «золотой век поэзии» пришёлся на 70-80 годы прошлого столетия. Алирза Саидов, Ибрагим Гусейнов, Байрам Салимов, Ханбиче Хаметова…
Признаюсь, книги этих авторов были рядом со мной даже в годы моей армейской службы за многие тысячи километров от родного очага…Через расстояния я чувствовал тепло родного дома, ощущал сладость родного языка..
И вот вновь хорошее известие. Фейсбук недавно сообщает, что вышла новая книга Пакизат Фатуллаевой на родном языке для детей младшего возраста. Презентация книжки состоялась в Касумкенте. Обзавестись для внуков этими книгами сочел задачей номер один!
Известно, что писать для детей — задача архисложная.
Ведь дети — самые строгие, требовательные, очень…капризные читатели! Им не угодишь. Надо быть с ними предельно искренними и доброжелательными. И нужно ведь оторвать их от современных средств коммуникации, мудреных игрушек, иных средств развлечений…А многие ли наши дети и внуки знают свой родной язык?!
Книга Пакизат Фатуллаевой увлекает читателя, в том числе взрослого, с первых страниц. Книга написана на хорошем литературном языке, изобилует яркими, неожиданными образами. И очень важно, чтобы замечательные стихи и короткие рассказы в прозе, которые вошли в эту удивительную книгу, прочитали детям, и читали с душой, именно взрослые — отцы и матери, бабушки и дедушки, воспитатели детских садов и яслей…. Да так прочитали, чтобы с юных лет детишки познали вкус родной речи. Как не привести здесь слова Льва Толстого: «Как ни говори, а родной язык всегда остаётся родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдёт, а если хочешь блеснуть, тогда другое дело».
Да, много мы говорим, и справедливо говорим, о необходимости сохранения родных языков. Каждое поколение ответственно за знание, сохранение и передачу следующему поколению родных языков. Если выпадет из этой цепочки хоть одно звено, народ может быть обречён в перспективе на потерю языка безвозвратно.
«Если уйдёт в небытие наш язык, вместе с ним уйдёт всё. Даже имени не останется от народа»,- читаю в одном из интервью Пакизат Бейдуллаевны.
И такая же активная, жизнеобеспечивающая позиция у Фатуллаевой и по многим другим вопросам, будь это судьба уникального Самурского леса, которого чуть было недавно не загубили большие республиканские начальники и местные «вожди», которые готовы были на все мерзкие поступки, чтобы исполнить решения «сверху», или судьба лезгинского литературного языка, которым блестяще владеет поэт и прозаик Фатуллаева.
Книга П. Фатуллаевой «Пси-пси Псайди»
(Киса-Кисонька) с большим вкусом иллюстрирована художником М. Самарченко. Не покидает ощущение, что Самарченко предварительно основательно выучила лезгинский язык, наши традиции и обычаи, чтобы так удачно «войти» в тему. В любом случае получилось так, что слова и краски нашли и очень гармонично дополнили друг друга!
Книга — хороший подарок от дедушек и бабушек своим внукам! Книгой могут обзавестись и будущие папы и мамы, если, конечно, они не планируют оборвать связь поколений через потерю родного языка!
Вот некоторые мысли, навеянные чтением этой небольшой по объёму, но очень нужной, полезной книги, созданной талантливой поэтессой Пакизат Фатуллаевой для юных читателей.
Думаю, тема также актуальна для всех, кто ценит такое сокровище, каковым является родной для каждого из нас язык!
Алюсет Азизханов