История древнего Дербента таит в себе много тайн и загадок. Его возникновение, его роль в истории, его подлинное название обложены сомнительными гипотезами как печально известная реконструкция его крепостных стен сверкающими от белизны плитами из ближайшего карьера. Не только назначенный ему возраст, не только его статус в прошлом, но даже и название его цитадели «Нарын-кала» имеют очень туманное происхождение.
Немногие знают, что кроме Дербента еще одна «Нари-кала» имеется также в Тбилиси. Также по армянским историческим хроникам известно, что и в столице раннесредневековой Армении Валаршапате также существовала цитадель «Нор-калак», чье название очень созвучно Дербентской и Тбилисской крепостям.
Очень немногие знают, что название «Нарын-кала» появилось в историографии Дагестана лишь XVIII веке. До этого времени такого названия никто и никогда не слышал. Существуют подробные описания Дербента и его крепости, составленные путешественниками разных эпох, но ни в одном из них вплоть XIX века не упоминается это название.
И наконец, никто не знает, что это странное название означает.
Впервые название «Нарын-кала» появляется в манускрипте, известной как «Дербент-Наме». Во время «персидского похода» Петра I на северо-восточный Кавказ наиб Дербента Имам.-Кули-бек, преподнес царю, как дорогой подарок ключи якобы от Дербента и рукопись об истории города на тюркском языке. Она была частично переведены Дмитрием Кантемиром и переводчиком-татарином в свите Петра I. В скором времени стали находить еще списки этого сочинения на тюркском, также на персидском и арабском языках, в настоящее время их известно около пятнадцати.
Первый полный перевод «Дербент-наме» был опубликован на английским в 1851 году Мирза Казем-Беком в Петербурге. Но название «Нарын кала» в этом тексте отсутствует. Кроме переведенного Казем-Беком с тюркского, слов «Нарын-кала» нет и в списке переведенном Шихсаидовым с арабского. Нет его и в отрывке, принадлежавшем Даниял-султану Елисуйскому, хотя это та часть, где содержатся географические сведения о раннесредневековом Дагестане; именно в этой части в некоторых списках встречается название «Нарын-кала». Звучит невероятно, но далеко не все списки «Дербент-Наме» содержат название «Нарын-кала». По имеющимся у нас сведениям нет его даже и в самом раннем списке, переведенным Кантемиром на латынь.
Что еще невероятнее, в некоторых списках крепость «Нарын-кала» упоминается, но находится он вовсе не в Дербенте. Например в списке, переведенном с тюркского на персидский Алияром б. Каземом для Шихали-хана Кубинского написано что «Нарын — крепость Ихрана. Ее правитель находится в Кыпчакской степи. Сейчас ее называют Каякендом» (перевод П. М. Алибековой).
В отрывке переведенном немецким востоковедом Клапротом, также сказано, что «крепость Нарын-кала находился на стороне Кипчака, и у него был комендант. Сегодня он известен как Каякенд» (в тексте Koïoun kend).
В списке, названном «Румянцевским», Нарын-кала, это цитадель г. Балха. В другом эпизоде этого списка упоминается еще одна Нарын-кала — теперь уже крепость города Анджи. Такова дислокация, вернее дислокации и в Петербургском списке «Дербенд-наме»: в нем тоже две крепости Нарын-кала, одна в городе Балх, другая в Анжи (перевод Г. М.-Р. Оразаева).
Примерно в то же самое время, в первой половине XVIII века, название «Нарын-кала» появляется и во втором томе «Мироукрашающей истории Надира» Мухаммад Казема. Но и тут Нарын-калой названа крепость где-то в Закатальской зоне, а не цитадель Дербента; в главе речь идет о походе Надир шаха на общества Джар и Тала. Применительно к Дербентской крепости Мухаммад Казем это название ни разу не употребляет.
Но Дербентская крепость от этого не стала сразу Нарын-калой. В конце XVIII века Дербент приезжал академик Гмелин и он посещал крепость, где был на аудиенции у Фетали-хана. Гмелин оставил подробное описания и города и крепости, но название «Нарын-кала» в его труде не встречается; он его не слышал.
Лишь в начале XIX века некоторые писатели и военные стали писать, что крепость города Дербента называется Нарын-калой. В 1846 году некто Мирза-Хайдар Везиров написал еще одну историю Дербента, новую. Она так и называется: Дербент-наме-йи джадид – Новая Дербент-наме. В ней название «Нарын-кала» уже как бы закреплено за крепостью Дербента (переведена А. Козловой).
К сожалению мы не знаем, с какого времени Тбилисская крепость тоже стала Нарикалой, ни одной статьи или исследования по этой теме мы не нашли. Но и в грузинских исторических хрониках название «Нарикала» тоже не попадается, как впрочем и «Нарын-кала» в качестве названия Дербентской крепости.
Столь же туманны и попытки дать этимологию этого термина: нашли подходящее слово в монгольском языке, означающее «маленький», и возвели к нему – мол название дали монголы. Версия конечно никуда не годная. Так как крепости с таким названием известны только на Кавказе, то возникают вопросы. Во-первых почему именно здесь монголы решили назвать крепости маленькими? Неужели им по пути больше не попадались маленькие крепости? Во-вторых Дербентская крепость не такая уж и маленькая. В-третьих, армянская Нор-калак существовала и успела подвергнуться разрушению за много веков до нашествия монголов.
Но сегодня именно под таким именем эта жемчужина фортификационного искусства древнего Дербента известна всему миру. Названием, появившемся около трехсот лет назад и навязанном крепости менее двухсот лет назад.
Материал в переводе на лезгинский язык опубликован в №24 «Лезги газет» от 17 июня 2021 г.
Бедирхан Эскендеров