Проблема дагестанских языков день ото дня становится все актуальнее в многоязычной республике, где проживают представители более чем 30 народностей со своими языками и диалектами. Вопросы сохранения, развития, поддержки и исследования дагестанских языков, особенно малочисленных и бесписьменных поднимаются учеными-языковедами, учителями школ и общественниками на различных дискуссионных и научных площадках. Судьбы малых народов в современном унифицированном мире и проблемы лингвистического и лингвокультурологического анализа малочисленных и бесписьменных дагестанских языков стали темами круглого стола площадки «Точка кипения ДГУ». Дискуссия собрала специалистов-языковедов со всей России. Об этом «Лезги газет» сообщили в пресс-службе ДГУ.
«Преумножение нашего духовного, научного национального богатства – важнейшая часть работы Дагестанского государственного университета. Большое внимание уделяется развитию языкознания, изучению памятников литературы на национальных языках, популяризации литературы, которая отражала бы языковое разнообразие нашей республики. По сохранению бесписьменных языков народов Дагестана ведется серьезная работа Центра национальных языков ДГУ при поддержке Миннац РД», – говорит ректор ДГУ Муртазали Рабаданов.
Проект «Информационный интернет-ресурс «Малые языки России» Института языкознания РАН представила научный сотрудник Лаборатории исследования и сохранения малых языков, к.ф.н. Заира Халилова.
Сайт «Малые языки России» содержит материалы о структуре и функционировании малых языков России и их локальных вариантов. Всего на ресурсе имеются материалы по 12 языкам, находящимся под угрозой исчезновения. Сайт позволяет найти историческую справку о языке, его исследователях, научных центрах, а также содержит учебные ресурсы для изучения языков.
«Мы работаем над большим проектом по сохранению бесписьменных языков народов Дагестана и установлению их статуса. Он направлен в первую очередь на решение проблемы сбора и фиксации языкового материала, анализа и научной обработки текстов бесписьменных языков и создание мультимедийных компьютерных архивов», – говорит руководитель научно-исследовательской лаборатории «Бесписьменные языки народов Дагестана» д.ф.н. Узлипат Гасанова.
Исследователь отметила, что ею создан «Русско-кайтагский разговорник», который включает в себя различные тематические тексты.
«Мне кажется, что это подтолкнет представителей других бесписьменных народностей к созданию подобных материалов», – подчеркнула ученая.
По словам ученого, в планах лаборатории разработка лингвистических экспедиций по комплексному документированию диалектов и говоров дагестанских языков. Подспорьем этому будут текстовые, фото и видеоматериалы, ежегодно собираемые студентами филологического факультета ДГУ на диалектологических и фольклорных практиках.
Подытожила выступление профессор обещанием передать собранные ею архивы в Научную библиотеку ДГУ, где ознакомиться с ними сможет любой желающий.
Лаборатория работает на базе Даггосуниверситета с 2016 года.
«И хотя письменности у нас нет, но на этом языке пишут. Однако проблема тут возникает в передаче звуков буквами. И если мы стремимся к тому, чтобы у языка была письменность, в первую очередь необходимо внести единообразие в звуко-буквенную передачу. Разнобой в этой системе не будет способствовать желанию изучать язык», – о мерах по сохранению, развитию и изучению каратинского языка высказалась проф. ДГПУ, д.ф.н. Рашидат Халидова.
Свое видение комплексного подхода по сохранению и развитию языков, языковую политику «снизу» и языковой активизм раскрыл сооснователь проекта «Страна языков», участник проекта по документации и изучению мансийского языка Василий Харитонов.
Комплексный подход, по мнению Харитонова, включает в себя: лингвистику, IT сферу, непосредственно обучение языку, язык в социализации, контент, общественные действия и юридическое обеспечение.
Основными целями такого подхода исследователь выделяет появление новых носителей, повышение уровня владения языком и вынесение языка в повседневность. Он предлагает создание любительского контента на национальном языке. Это могут быть блоги и литература малых жанров, комиксы и мультфильмы, видеоролики, страницы на сайте википедия, языковые клубы и лекции на различные темы. Все это должно создаваться на языках народов РД для того, чтобы люди, интересующиеся родным наречием, могли иметь доступ к материалам для изучения.
Выступающий отметил, что для эффективной работы необходимо также создание онлайн-школ и курсов по родным языкам.
Созданным научным работам и изданным материалам по рутульскому языку, состоянию и перспективах его изучения посвятила свое ведущий научный сотрудник отдела грамматических исследований ИЯЛИ ДНЦ РАН, д.ф.н. Мариза Ибрагимова.
«В попытке напрямую, без языка-посредника, связать вместе родственные языки, мы составили интерактивный разговорник на базе двух диалектов. Цель разговорника в том, чтобы дать человеку напрямую создавать ассоциации с его родным диалектом и диалектом, который он хочет изучить. Для этого ему не нужно будет проходить какие либо курсы или изучать учебники – достаточно лишь посмотреть перевод фраз на своем и чужом наречии. Мы хотели показать язык в движении. Самая первая версия разговорника была лишь для двух языках, теперь мы расширили и сделали прямую связь между структурными языками», – представил прототип интерактивного разговорника программист, студент Университета Иннополис Магомед Магомедов.
Молодой человек отметил, что работа по созданию разговорника не закончена и еще многое предстоит сделать. Эта система может быть полезна не только для носителей кавказских языков, но и других.
«Я сам программист, и язык, как одна из систем поставления информации, имеет для меня особый интерес, а сохранение своего родного языка – одна из важных проблем, стоящих перед всеми нами», – сказал Магомед Магомедов.
Разговорником можно пользоваться даже не зная национального языка, ведь помимо перевода на локальные языки, в программе есть метаперевод на английский.
С докладом о том, что было сделано для развития арчинского языка выступила доц. кафедры дагестанских языков, к.ф.н. Раисат Магдилова.
Участники обсудили и вопрос преподавания национальных языков в школах республики. Было отмечено, что многие родители не понимают важность изучения в школе родного языка как отдельного предмета, и зачастую не позволяют детям посещать уроки родного языка. Родители предпочитают отправлять школьника на урок «Русский язык как родной», считая, что это станет подспорьем в подготовке к выпускным экзаменам.
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что данная проблема стоит в основном в городских школах, где классы заполнены разными языковыми группами.
Мероприятие привлекло внимание общественников, которые проводят немалую работу: помогают в издании книг, организовывают круглые столы, инициируют обсуждения.
«Вместе с родным языком ребенок получает знания о жизни и деятельности своего народа, его истории, культуре, традициях, литературе. Родной язык учит ребенка нормам поведения и образу жизни народа, к которому он принадлежит, придает ему характерные черты этого этноса. С помощью своего языка народ сохраняет свою жизнеспособность, истинность своих мыслей и чувств – и все это передает из поколение в поколение», – говорит общественник Магомедрасул Асхабов.
Гости обещали помощь с профориентационной работой и агитацией выпускников для поступления на русско-дагестанское отделение филологического факультета ДГУ.
Организатором круглого стола «Проблема сохранения и развития малочисленных и бесписьменных языков Дагестана» выступил Центр изучения родных языков Даггосуниверситета. Функционируя на базе вуза, центр призван выполнять важные задачи по пропаганде ценностного представления о родных языках в молодежной среде и сбору базы данных о письменных и бесписьменных языках Дагестана, их диалектных разновидностях, языках, находящихся под угрозой исчезновения.
«Лезги газет»